Disney hat einen neuen Film herausgebracht "Descendants – Die Nachkommen". Wie bei so vielen Disneyfilmen geht es um den Kampf zwischen Gut und Böse, unterlegt mit viel Musik, die sich schnell zu Ohrwürmern entwickeln. Ich muss zugeben, diesmal ist es meine Schuld, ich habe nicht richtig aufgepasst was meine Tochter sich anschaut. Wo liegt das Problem? Abgesehen davon, dass sich so ziemlich jeder Disneyfilm in der Welt der Zauberei und Magie bewegt? Mein Problem sind die Texte der Lieder, die unsere Kinder den ganzen Tag vor sich her singen.
Hier ein Beispiel aus dem oben genannten Film (Freie Übersetzung in rot):
ROTTEN TO THE CORE / VERDORBEN BIS INS INNERSTE
(Anmerkung: "rotten" wird auch mit verfault übersetzt)
They say I'm trouble, they say I'm bad
They say I'm evil, and that makes me glad
Sie sagen, ich würde Ärger bedeuten, sie sagen ich wäre schlecht
Sie sagen, ich wäre böse und das macht mich glücklich.
A dirty no-good, down to the bone
Your worst nightmare, can't take me home
Ein schmutziger Nichtsnutz bis auf die Knochen
Dein schlimmster Albtraum, du kannst mich nicht mit zu dir nach Hause nehmen
So I've got some mischief in my blood
Can you blame me? I never get no love
Also soll ich Unheil in meinem Blut haben
Kannst du mich dafür beschuldigen? Ich habe nie Liebe bekommen
They think I'm callous, a low-life hood
I feel so useless, misunderstood
Sie denken, ich wäre herzlos, ein zwielichtiger Typ
Ich fühle mich so nutzlos, missverstanden
Mirror, mirror on the wall
Who's the baddest of them all?
Welcome to my wicked world, wicked world
Spieglein, Spieglein an der Wand
Wer ist der Schlechteste im ganzen Land
Willkommen in meiner bösen Welt, bösen Welt
(Anmerkung "wicked" wird auch mit sündhaft übersetzt)
I'm rotten to the core, core
Rotten to the core
I'm rotten to the core, core
Who could ask for more?
I'm nothing like the kid next, like the kid next door
I'm rotten to the, I'm rotten to the
I'm rotten to the core
Ich bin durch und durch verdorben
Durch und durch verdorben
Ich bin durch und durch verdorben
Wer könnte noch mehr wollen?
Ich bin kein bisschen wie das Kind von nebenan
Ich bin verdorben bis, Ich bin verdorben bis,
Ich bin verdorben bis ins Innerste
Call me a schemer, call me a freak
How can you say that? I'm just unique
Nennt mich einen Verschwörer , nennt mich einen Freak
Wie kannst du so etwas sagen? Ich bin nur einzigartig
What, me? A traitor? Ain't got your back?
Oh, we're not friends, what's up with that?
Was, ich, ein Verräter? Halte ich dir den Rücken nicht frei?
They say I'm trouble, they say I'm bad
They say I'm evil, and that makes me glad
Sie sagen, ich würde Ärger bedeuten, sie sagen ich wäre schlecht
Sie sagen, ich wäre böse und das macht mich glücklich.
A dirty no-good, down to the bone
Your worst nightmare, can't take me home
Ein schmutziger Nichtsnutz bis auf die Knochen
Dein schlimmster Albtraum, du kannst mich nicht mit zu dir nach Hause nehmen
So I've got some mischief in my blood
Can you blame me? I never get no love
Also soll ich Unheil in meinem Blut haben
Kannst du mich dafür beschuldigen? Ich habe nie Liebe bekommen
They think I'm callous, a low-life hood
I feel so useless, misunderstood
Sie denken, ich wäre herzlos, ein zwielichtiger Typ
Ich fühle mich so nutzlos, missverstanden
Mirror, mirror on the wall
Who's the baddest of them all?
Welcome to my wicked world, wicked world
Spieglein, Spieglein an der Wand
Wer ist der Schlechteste im ganzen Land
Willkommen in meiner bösen Welt, bösen Welt
(Anmerkung "wicked" wird auch mit sündhaft übersetzt)
I'm rotten to the core, core
Rotten to the core
I'm rotten to the core, core
Who could ask for more?
I'm nothing like the kid next, like the kid next door
I'm rotten to the, I'm rotten to the
I'm rotten to the core
Ich bin durch und durch verdorben
Durch und durch verdorben
Ich bin durch und durch verdorben
Wer könnte noch mehr wollen?
Ich bin kein bisschen wie das Kind von nebenan
Ich bin verdorben bis, Ich bin verdorben bis,
Ich bin verdorben bis ins Innerste
Call me a schemer, call me a freak
How can you say that? I'm just unique
Nennt mich einen Verschwörer , nennt mich einen Freak
Wie kannst du so etwas sagen? Ich bin nur einzigartig
What, me? A traitor? Ain't got your back?
Oh, we're not friends, what's up with that?
Was, ich, ein Verräter? Halte ich dir den Rücken nicht frei?
Wir sind keine Freunde, was ist damit?
So I'm a misfit, so I'm a flirt
I broke your heart, I made you hurt?
Ich bin also Außenseiter, ich bin ein Flirt
Ich hab dein Herz gebrochen, habe dich verletzt?
The past is past, forgive, forget
The truth is, you ain't seen nothing yet
Die Vergangenheit ist vergangen, vergeben, vergessen
Die Wahrheit ist, dass das noch gar nichts war.
Mirror, mirror on the wall
Who's the baddest of them all?
Welcome to my wicked world, wicked world
Spieglein, Spieglein an der Wand
Wer ist der Schlechteste im ganzen Land?
Willkommen in meiner bösen Welt, bösen Welt
(Anmerkung "wicked" wird auch mit sündhaft übersetzt)
I'm rotten to the core, core
Rotten to the core
I'm rotten to the core, core
Who could ask for more?
I'm nothing like the kid next, like the kid next door
I'm rotten to the, I'm rotten to the
I'm rotten to the core
Ich bin durch und durch verdorben
Durch und durch verdorben
Ich bin durch und durch verdorben
Wer könnte noch mehr wollen?
Ich bin kein bisschen wie das Kind von nebenan
Ich bin verdorben bis, Ich bin verdorben bis,
Ich bin verdorben bis ins Innerste
Mir fehlen die Worte.
Wenn das nicht geradezu eine Hymne an den Teufel ist, ist es doch zumindest aus weltlicher Sicht die absolute Verherrlichung von Antisozialem Verhalten. Unsere Kinder laufen den ganzen Tag mit diesen negativen Worten im Kopf herum, das ist doch nicht gesund. Dazu kommt noch, dass die Musik wirklich im Kopf stecken bleibt. Gerade jetzt, nach dem ich mir das Lied mehrfach anhören musste für die Übersetzung, bekomme ich den Refrain nicht aus dem Kopf. Der schlechteste Ohrwurm, den man sich für sein Kind wünscht.
Zudem möchte ich zur Vorsicht mahnen, bei uns (im europäischen Süden) wurde der Text nicht richtig übersetzt, einige der Worte wurden abgeschwächt oder ganz durch andere ersetzt, kurzum geschönt.
Mehr als alles hüte dein Herz; denn von ihm geht das Leben aus.
Markus 7,21-23 (EU)
21 Denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, kommen die bösen Gedanken, Unzucht, Diebstahl, Mord,
22 Ehebruch, Habgier, Bosheit, Hinterlist, Ausschweifung, Neid, Verleumdung, Hochmut und Unvernunft.
23 All dieses Böse kommt von innen und macht den Menschen unrein.
Sprüche 10,19-21 (ELB)
19 Bei vielen Worten bleibt Wortbruch nicht aus, wer aber seine Lippen zügelt, handelt klug.
20 Auserlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Herz der Gottlosen aber ist wenig wert.
21 Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Unverstand.
Philipper 4,8-9 (EU)
8 Schließlich, Brüder: Was immer wahrhaft, edel, recht, was lauter, liebenswert, ansprechend ist, was Tugend heißt und lobenswert ist, darauf seid bedacht!
9 Was ihr gelernt und angenommen, gehört und an mir gesehen habt, das tut! Und der Gott des Friedens wird mit euch sein.
Und was das Thema Zauberei und Magie betrifft, Gott warnt uns:
Sie sollen mein Volk über den Unterschied zwischen heilig und nicht heilig belehren und ihnen den Unterschied zwischen unrein und rein deutlich machen.
So I'm a misfit, so I'm a flirt
I broke your heart, I made you hurt?
Ich bin also Außenseiter, ich bin ein Flirt
Ich hab dein Herz gebrochen, habe dich verletzt?
The past is past, forgive, forget
The truth is, you ain't seen nothing yet
Die Vergangenheit ist vergangen, vergeben, vergessen
Die Wahrheit ist, dass das noch gar nichts war.
Mirror, mirror on the wall
Who's the baddest of them all?
Welcome to my wicked world, wicked world
Spieglein, Spieglein an der Wand
Wer ist der Schlechteste im ganzen Land?
Willkommen in meiner bösen Welt, bösen Welt
(Anmerkung "wicked" wird auch mit sündhaft übersetzt)
I'm rotten to the core, core
Rotten to the core
I'm rotten to the core, core
Who could ask for more?
I'm nothing like the kid next, like the kid next door
I'm rotten to the, I'm rotten to the
I'm rotten to the core
Ich bin durch und durch verdorben
Durch und durch verdorben
Ich bin durch und durch verdorben
Wer könnte noch mehr wollen?
Ich bin kein bisschen wie das Kind von nebenan
Ich bin verdorben bis, Ich bin verdorben bis,
Ich bin verdorben bis ins Innerste
Mir fehlen die Worte.
Wenn das nicht geradezu eine Hymne an den Teufel ist, ist es doch zumindest aus weltlicher Sicht die absolute Verherrlichung von Antisozialem Verhalten. Unsere Kinder laufen den ganzen Tag mit diesen negativen Worten im Kopf herum, das ist doch nicht gesund. Dazu kommt noch, dass die Musik wirklich im Kopf stecken bleibt. Gerade jetzt, nach dem ich mir das Lied mehrfach anhören musste für die Übersetzung, bekomme ich den Refrain nicht aus dem Kopf. Der schlechteste Ohrwurm, den man sich für sein Kind wünscht.
Zudem möchte ich zur Vorsicht mahnen, bei uns (im europäischen Süden) wurde der Text nicht richtig übersetzt, einige der Worte wurden abgeschwächt oder ganz durch andere ersetzt, kurzum geschönt.
.
Ich habe meiner Tochter die Übersetzung vorgelesen, sie war sehr enttäuscht und hat mich gefragt:
"Aber Mutti, das ist doch ein Disneyfilm, einer für Kinder, warum machen die denn so was?"
Und darauf habe ich wirklich keine Antwort. Habt Ihr vielleicht Eine?
In diesem Sinne,
Eure Lizzy
P.S.: Bevor ich es vergesse, hier noch ein paar Bibelverse zum Thema
Ich habe meiner Tochter die Übersetzung vorgelesen, sie war sehr enttäuscht und hat mich gefragt:
"Aber Mutti, das ist doch ein Disneyfilm, einer für Kinder, warum machen die denn so was?"
Und darauf habe ich wirklich keine Antwort. Habt Ihr vielleicht Eine?
In diesem Sinne,
Eure Lizzy
P.S.: Bevor ich es vergesse, hier noch ein paar Bibelverse zum Thema
Markus 7,21-23 (EU)
21 Denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, kommen die bösen Gedanken, Unzucht, Diebstahl, Mord,
22 Ehebruch, Habgier, Bosheit, Hinterlist, Ausschweifung, Neid, Verleumdung, Hochmut und Unvernunft.
23 All dieses Böse kommt von innen und macht den Menschen unrein.
Sprüche 10,19-21 (ELB)
19 Bei vielen Worten bleibt Wortbruch nicht aus, wer aber seine Lippen zügelt, handelt klug.
20 Auserlesenes Silber ist die Zunge des Gerechten, das Herz der Gottlosen aber ist wenig wert.
21 Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Unverstand.
Philipper 4,8-9 (EU)
8 Schließlich, Brüder: Was immer wahrhaft, edel, recht, was lauter, liebenswert, ansprechend ist, was Tugend heißt und lobenswert ist, darauf seid bedacht!
9 Was ihr gelernt und angenommen, gehört und an mir gesehen habt, das tut! Und der Gott des Friedens wird mit euch sein.
Und was das Thema Zauberei und Magie betrifft, Gott warnt uns:
9 Wenn du in das Land hineinziehst, das der Herr, dein Gott, dir gibt, sollst du nicht lernen, die Gräuel dieser Völker nachzuahmen.
10 Es soll bei dir keinen geben, der seinen Sohn oder seine Tochter durchs Feuer gehen lässt, keinen, der Losorakel befragt, Wolken deutet, aus dem Becher weissagt, zaubert,
11 Gebetsbeschwörungen hersagt oder Totengeister befragt, keinen Hellseher, keinen, der Verstorbene um Rat fragt.
12 Denn jeder, der so etwas tut, ist dem Herrn ein Gräuel. Wegen dieser Gräuel vertreibt sie der Herr, dein Gott, vor dir.
13 Du sollst ganz und gar bei dem Herrn, deinem Gott, bleibenSie sollen mein Volk über den Unterschied zwischen heilig und nicht heilig belehren und ihnen den Unterschied zwischen unrein und rein deutlich machen.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen